机器辅助翻译 国创展 | 机器翻译辅助外语文本阅读平台

03/15 01:37:42 来源网站:seo优化-辅助卡盟平台

机器辅助翻译 国创展 | 机器翻译辅助外语文本阅读平台

北京语言大学从2012年5月开始实施本计划。2018年5月,确立了29个项目成为2018年度“国家级大学生创新创业训练计划”项目。各相关学部(院)认真组织了项目的立项和建设,以及结项、验收;各项目的指导教师认真参与并指导了项目的开展;学院管理人员做了大量保障和服务工作,保证了项目的顺利进行。参与国创项目的同学结合所学专业领域的特点开展项目,既有深刻的思考和研究,也有广泛的考察和调研,不乏学科专业领域的前沿研究和热点探讨。国创项目的实施对学生进一步增强专业学习兴趣,牢固专业知识辅助卡盟,提高创新创业能力具有实际意义。

“北语教务”公众号将陆续刊出在2018年度国创项目中获得优秀项目称号的项目展示。希望通过这些项目的展示,能对广大同学有所启发。

教务处

项目名称:机器翻译辅助外语文本阅读平台

项目负责人:刘文韬(16翻译(本地化))

项目组成员:周琦凡(16翻译(本地化))、周楚婷(16翻译(本地化))、李聪媛(16翻译(本地化))、季薇璐(16翻译(本地化))

指导教师:韩林涛老师

项目简介:

本项目由翻译专业学生对计算机辅助翻译的需求出发,开发一款基于HTML与PHP,可在本地服务器运行的计算机辅助翻译工具。结合网页爬虫,帮助翻译专业学生在外语文本搜集与翻译练习上提高效率。

项目整体可以分为两部分,分别是“基于行块分布函数的网页正文提取程序”与“基于HTML的计算机辅助翻译平台”。

通过此次科研创新实践活动,项目组成员成功开发出一款适合翻译专业学生的计算机辅助翻译工具,可在学院内进行初步推广。项目组成员亦在实践过程中加深了对翻译技术与网页设计与开发技术的认知。

机器辅助天赋加点图s4_s6新版辅助机器人出装顺序_机器辅助翻译

项目创新点:

该项目创新点在于,项目组成员从翻译与语言类专业学生的实际需求出发,自行设计并开发出一款机器翻译辅助阅读与翻译平台。在计算机辅助翻译软件普遍价格昂贵的市场下,制造出符合学生译者及外语学生需求的工具。

项目团队的收获:

本项目自2018年4月立项以来,经历了近一年的时间。在项目组成员的共同努力下,完成了任务。

项目一开始就经历了一次重大变化,原定的项目,因为市场上已经有了太多同类产品,导致项目失去了原有的创新性。在组内成员的讨论下,我们换角度思考,由我们自身,即翻译专业学生的需求角度出发,认识到了计算机辅助翻译工具对于学生的重要性。而市面上大型计算机辅助翻译软件动辄成千上万元一套,非翻译团队无法负担得起。在这样的需求驱动下,组内成员找到了行动的目标。

同时我们也认识到,原项目计划中的网页正文提取(爬虫)可以保留。虽然是一个简单的爬虫,但是实践过程中逐渐发现了不同正文提取方法的局限性,从而促使项目组成员寻找新方法。最终通过文献,利用Python程序设计语言写出了基于行块分布函数的网页正文抽取方法。

这次的项目是对我们的学习能力、知识运用能力与实践操作能力的重大挑战。一方面,利用网页设计的知识打造一个能够实际应用的工具,于我们是一次重大的成就。另一方面,我们也认识到网页正文提取这么一个简单的概念,背后竟然云集众多的方法与知识。通过这次实践,我们打开了新知识的大门,也完成了对自己的一次挑战。

s6新版辅助机器人出装顺序_机器辅助翻译_机器辅助天赋加点图s4

行块分布函数示例

s6新版辅助机器人出装顺序_机器辅助翻译_机器辅助天赋加点图s4

基于行块分布函数所获取的中文网页正文

机器辅助天赋加点图s4_s6新版辅助机器人出装顺序_机器辅助翻译

翻译与阅读平台术语(词汇)管理页面

项目各成员的心得和体会

1

刘文韬

这次是我第二次参加“大创”项目,从原来的项目组成员到这次的负责人。这次项目对我的很多素质都做出了考验,比如市场需求分析能力——我们从身边的需求出发设计并完成了一个平台;统筹规划能力——我带领团队,分工安排工作到记录项目进度;代码设计能力——我与另一位成员一同设计了一个Python爬虫脚本。这对我们来说是个人学习能力的一次测试。

    暂无相关资讯
机器辅助翻译 国创展 | 机器翻译辅助外语文本阅读平台